Thursday, May 8th, 2008

Походы

Ах, книжные магазины, места человеческого страдания.

Посоветуйте, что мне купить: альбом голых японок, каталог музея Leopold или книгу о чудачествах Хундертвассера?
(Альбом Роя Лихтенштейна я куплю в любом случае.)
(21 comments | Leave a comment)

Словарь детского языка

Дошли руки до "Словаря современного детского языка", составленного В.К. Харченко (М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005). Испытал удивление.
Насторожился уже на предисловии: "Глубина словарной статьи, то есть соотношение детских слов и высказываний, составляет 0,6, что отражает так называемый принцип золотого сечения".
Сам словарь представляет собой собрание казуальных детских высказываний - из тех, которые каждый родитель считает своим долгом записать в тетрадочку или выложить в ЖЖ. Например, статья "Бант" выглядит так:

"БАНТ. - Моя сестра любила банты́. Она приходила в школу: у неё вот здесь бант (показывает), на руках банты, вот здесь такой бантик! [м., 8 л 1 м.]"

Другие примеры:

"ЗДОРОВАТЬСЯ. - Смотри, деревья здороваются! - Почему ты так решил? - Потому что они руками нам машут [м., 3 г. 8 м.]."

"ГРУША. Игруша [д., 3 г.]."

"СВЕТЛО-ЖЁЛТЫЙ. - Тут тёмно-зеленый и светло-жёлтый! [д., 9 л. 7 м.]."

"ОКОРИЧНЕВЕТЬ. Сделаться коричневым. Видит в кастрюле ржавую воду: А почему вода окоричневела? [м., 5 л. 6 м.]."

И что, собственно? Что мне это говорит о современном детском языке? Что за скупость на цитаты в наше время электронных баз данных? Мне было бы интересно узнать, например, часто ли дети говорят, что "деревья здороваются", когда видят колыхание ветвей. Вместо этого я получаю один-единственный пример. Это, конечно, очень мило, но имеет мало отношения к словарю. Мне интересно узнать, часто ли создаются такие глаголы, как "окоричневеть" - никакой статистики не приведено. Как дети образуют большие вымышленные числительные? Некая д., 5 л. 6 м., говорит "максилион". Следует ли из этого, что так говорят многие современные дети?

Отдельно нужно сказать о выборке слов. "..включать в словари подчеркнуто грубые, нецензурные слова мы считаем недопустимым, даже если дети и произносят всю эту лексику", - коряво пишет составительница в предисловии. Далее следует цитата из Солженицына: "Пусть это приходит в мир и даже царит в мире, - но через меня", а заключает свой пассаж Харченко так: "Составители словарей в определенной (немалой) степени выполняют функцию фильтра, стремясь передать в будущее не совсем то, что получили из прошлого".

Ну-ну. Целомудрие составительницы так велико, что она не может позволить себе вообще никакого сленга в своем уютном словаре. Максимум - слово "чувак". Как по-вашему, что у современных детей означает слово "забить"? Конечно, исключительно "ударить, избить". "Андрей её (кошку) забил, и она убежала, может, даже она умерла! [д., 9 л., 7 м.].

Ощущение от словаря: большая, но почти бесполезная работа, вдобавок испорченная ханжеством. В аннотации, естественно, сказано, что книга адресована "самому широкому кругу...". Для самого широкого круга сойдет как сборник цитат, а для "психологов, исследователей детской речи" - разве что как иллюстративный материал в серьезных исследованиях и как лишний пункт в библиографии. Доброе, с чувством написанное послесловие о детской речи, о становлении детской души, об идее глоссария детской вселенной - к сожалению, не оправдывает научной незначительности словаря.
(29 comments | Leave a comment)

Tuesday, April 22nd, 2008

Расскажите про покупки

Как же я люблю Taschen. Это самое лучшее издательство. God save Taschen.

Если книга разбивает мне сердце, она станет моей.

Это я к тому, что я все-таки не утерпел и купил The Woodbook. Облизывался на нее еще с Рима.
(15 comments | Leave a comment)

Sunday, March 30th, 2008

Помяловский

Я убежден: если бы Помяловский не умер в 29 лет, он оказался бы в ряду великих русских прозаиков, рядом с Лесковым и Достоевским. Про Салтыкова-Щедрина с Тургеневым я вообще молчу.

Чего стоит хотя бы кульминация романа Помяловского "Молотов". Предшествующие события можно кратко описать так: среднего ранга чиновник Молотов, честный человек, заработавший небольшое состояние, вхож в дом другого честного чиновника Дорогова. У того есть дочь на выданье, которая отвергает всех женихов, потому что влюблена в Молотова. Отец сносит ее капризы, пока, наконец, к ней не сватается генерал Подтяжин. Дочь объявляет отцу, что не пойдет за генерала, а пойдет за Молотова; отец в бешенстве (дело усугубляется еще тем, что его дочь целовалась с Молотовым, следовательно, у нее дурные наклонности), Молотову отказано от дома, дочери грозит вечное девство, если она не образумится. Отчаявшись, Молотов поступает довольно оригинально: идет скандалить к генералу Подтяжину.

Что из этого вышло )
(15 comments | Leave a comment)

Tuesday, March 18th, 2008

Горе

Умер Артур Кларк. Странно, что об этом почти никто не пишет. Только у одного человека в ленте прочел об этом - собственно, так и узнал.
Кларк для меня - лучший писатель-фантаст, без произведений которого я свой круг чтения считал бы ущербным. Пусть он часто повторялся, пусть последние его романы уступают по качеству первым - все равно. Кларк был великим. Только недавно перечитывал "3001: A Final Odyssey" и удивлялся стойкости человеческой и писательской страсти, тому, как идея может захватить человека, как скрупулезно он может развивать ее - и при этом она продолжает увлекать и его, и читателя. У Кларка было несколько таких идей - стройных, рациональных, правдоподобных.
upd. Сейчас стал ходить в Википедии по ссылкам, связанным с Кларком, и узнал, что 10 февраля этого года умер Рой Шайдер, один из моих любимых актеров. Он играл в фильме "2010" по роману Кларка.
(20 comments | Leave a comment)

Saturday, March 15th, 2008

Страшный Тургенев

Видали такое?

191,10 КБ

Еще 2 под катом )
(14 comments | Leave a comment)

Wednesday, March 12th, 2008

Мои первые книжки

Я написал и издал поучительную и полезную детскую книжку. Вот она.

264,72 КБ

Приведите детей к вашим голубым экранам )
(278 comments | Leave a comment)

Thursday, February 28th, 2008

О стариках

В почте - письмо от человека, пишущего о своих правнуках; люди, у которых есть правнуки, умеют пользоваться e-mail и прикреплять цифровые фотографии. Скоро это перестанет казаться странным.

К слову о стариках: прочитал превосходный роман Мюриэл Спарк "Memento mori". До этого читал только два рассказа Спарк. У нее детективный дар, который она, слава Богу, не разменивает на детективы. Старикам примерно одного круга, одной компании, звонят некие анонимы и говорят одно и то же: "Помните, что вас ждет смерть". А благополучные аристократические старики (возраст каждого - значительно выше средней продолжительности жизни в России) совершенно не желают об этом помнить: плетут интриги, ссорятся из-за измен, произошедших полвека назад, ездят к молодым девушкам, пугают родных и знакомых изменениями в завещаниях. Разумеется, в конце концов все они умирают, а кто им звонил, так и остается невыясненным; самые прозорливые (и самые чистые сердцем) персонажи предполагают, что это сама Смерть напоминает о себе.

Больше всего меня поразил эпизод, семантически смежный с эпизодами смертей. Один из персонажей, состарившись, решил заняться социальной геронтологией. Он ходит в гости к людям, которых знал всю жизнь, по домам престарелых. Друзья, бывшие любовницы, выжившие из ума случайные встречные - всех, кому исполнилось семьдесят, он подробно расспрашивает и заносит в свою огромную картотеку все подробности их жизни, чтобы потом проанализировать и обобщить. Он заводит агентуру, рассылает старикам письма с различными неприятными известиями и просит их измерить пульс и температуру после прочтения письма, а потом отослать данные ему (нет, это не он звонит им с напоминаниями о смерти).

Вся его картотека сгорает в пожаре.

Это очень умело написанный и очень умный роман, стариков - жалко и не жалко одновременно; вернее, так - одних жалко, других нет. То есть - как в жизни. К сожалению, мы не способны жалеть и любить всех, это могут только люди редкой душевной силы. Наверное, святые.
(Leave a comment)

Sunday, February 24th, 2008

Чтение

Сложный, но хороший Канетти ("Ослепление"); не вызвавшие никаких вразумительных эмоций ранние повести Битова; очень нравящийся роман Горалик и Львовского "Половина неба".
(2 comments | Leave a comment)

Monday, February 11th, 2008

Спасибо

С наслаждением читаю книгу стихов Херсонского "Площадка под застройку". Борис, спасибо вам большое!
(Leave a comment)

Monday, February 4th, 2008

Чтение. Группы

Начал читать Иличевского. Не понимаю, почему все так восхищаются его языком. Первые страницы "Матисса" совершенно неудобоваримы (дальше - все-таки получше). Неудобоваримы они не из-за тематики, а из-за стилистики и синтаксиса. Чего стоят, например, такие пассажи:

"Улица была полонена бездушным скопищем автомобилей". Зачем эта вычурность?

"Припозднившись, приходилось переступать через них, и дурнота подкатывала от запаха, становившегося все гуще, все невозможнее, расходясь по колодцу подъезда по мере того, как их рванье, обмотки оттаивали у единственной на все верхние этажи батареи". Вечные ошибки с деепричастными оборотами - и вообще, для чего наползли "вшивые" шипящие причастия-деепричастия? Можно, право, подумать, что эти фонетические вши - отражение настоящих вшей, которые в романе присутствуют.

"Несмотря на регулярно загаживаемые дверные коврики..."

"Но миф, который они питают своими заблуждениями, он уникален, соответствуя равнодействующей их посылов".

"Старик ненавидел их, но относился сносно". Видимо, имеется в виду "обходился с ними сносно".

***
Слушайте, ну имейте совесть, добейте опрос. Там осталось десять групп.
(11 comments | Leave a comment)

Sunday, February 3rd, 2008

Чтение

Отличная книга Сарнова "Наш советский новояз".
(Leave a comment)

Saturday, January 26th, 2008

Эволюция

Интересная ссылка от [info]peresedov: книга Дугала Диксона "После человека. Зоология будущего". Хорошие картинки. В том числе дрейф континентов через 50 миллионов лет и крыса-панцирник.
(Leave a comment)

Saturday, January 12th, 2008

Грущу над книгой

Какой замечательный поэт Оден и как его, оказывается, можно испоганить. Иной переводчик - этакий анти-царь-Мидас, который превращает все в головешки; и вот надо же ему было дотронуться до золота. Мало того, что как поэт он младенчески, анекдотически беспомощен - так еще и не всегда понимает, о чем у Одена идет речь.
У. Х. Оден, "Лабиринт". Пер. Вяч. Шестакова. М., СПб.: Летний сад, 2004. Покупать можно только ради оригинальных текстов, которые, кстати, набраны с опечатками.
(22 comments | Leave a comment)

Sunday, January 6th, 2008

Бегбедер. Прикинь. Зачем. Человечки. Грипп

*
Прочитал "99 франков" Бегбедера. Хороший, грустный роман. Естественная ассоциация - с "Generation P" Пелевина - но пелевинский роман написан более отстраненно (от этого кажется, что более мужественно). Впрочем, становление рекламной индустрии и общества потребления в России для Пелевина служит поводом для разворачивания любимых мифологем, Бегбедер же чужд всякой мистики, его герой целиком погружен в свой предмет. Ассоциации подальше, но настроенчески верные - самые горькие романы Воннегута: "Сирены Титана", "Колыбель для кошки", "Галапагос".

*
Когда я думаю о прошлом, всегда хочется встретить Пушкина и прочесть ему лучшие стихи, написанные после него - а заодно и рассказать о дальнейшей истории России. С музыкой по-другому; слушая какой-нибудь эмбиент или грайндкор, переглядываешься с другим человеком и говоришь: "Прикинь, Бах!". Это означает: "прикинь, сюда сейчас попал бы Бах" или, лучше, "Бах попал бы и попросил ознакомить его с новейшими музыкальными достижениями". Пожалуйста, Иоганн Себастьяныч! Play!

*
Зачем я все это пишу?

*
Восхищаются изобретательностью Конан-Дойла, создавшего шифр "пляшущих человечков". Почему-то не восхищаются подвигом переводчиков (М. и Н. Чуковских), придумавших русский эквивалент. Скажем, А. Старцев, переводя "Золотого жука" По, оставил расшифровку и комментарий к ней неадаптированными. Неизвестно, что лучше, но Чуковским я здесь кланяюсь.

*
Мы болеем, лежим в лежку с гриппом: я, Оля и Олина мама. Изредка доползаем до чая и ноутбука. Пожелайте нам чего-нибудь хорошего.
(29 comments | Leave a comment)

Monday, December 31st, 2007

Лосев. Сорокин. Наступающий

Когда бы я ни читал А.Ф. Лосева, не могу понять: чего он так злится? Чего ему не хватает? Догматизм и злость.

*
Прочитал "Сердца четырех" Сорокина и остался ими недоволен. В романе не нашел того, что Сорокину удается лучше всего - блестящей стилизации. При этом остается ощущение, что в тексте явно что-то пародируется - но что? Сам концепт жестокости? Как местами в "Норме", Сорокин не самоустраняется из текста. В "Норме" это тексту помогает, здесь - мешает: бессмысленное нагромождение жестокости, полное искусственности. На определенном моменте, когда ты уже физически не можешь читать про удушение старушек и изнасилование через отверстие, пропиленное в черепе, ты понимаешь, что все эти крошащие друг друга герои - конструкты, не стесняющиеся того, что они конструкты. Будто автор слепил их из пластилина и забавляется.

*
Уходящий год был - для меня - хорош и в положительном смысле сложен, от будущего жду того же. Хотел со следующего года полностью изменить концепцию ведения этого журнала, но потом подумал: зачем это надо? Просто - будет, наверное, меньше пустой болтовни и больше творчества. Всех люблю, всех с наступающим.
(10 comments | Leave a comment)

Wednesday, November 7th, 2007

Сайентология и советология, подвиньтесь!

Купил изданный в "Азбуке-классике" перевод романа Д.Г.Лоуренса "Women In Love" (по-русски озаглавленный "Женщины в любви", что, на мой взгляд, с порно спорно). Обнаружил в выходных данных, что, кроме "Азбуки-классики" к изданию причастен еще некий Институт соитологии. Я решил узнать, что такое соитология. Наткнулся на официальный сайт и не без любопытства прочел там такое:

"Институт соитологии единственный научно-исследовательский институт в России, занимающийся изучением культурологических аспектов сексуальности и демографии, отражением их в традициях, искусстве, литературе и науке, а также выпуском эротическо-просветительской литературы самого широкого диапазона — от научно-популярных и энциклопедических изданий до иллюстрированных альбомов и художественной прозы, в которых затрагиваются актуальные вопросы сексуальной жизни и чувственных отношений между Мужчиной и Женщиной. [...]

Учение о соитии разработано генеральным директором Института соитологии, известным петербургским философом и писателем Неониллой Самухиной, опиравшейся в своих исследованиях на родовые знания по славянскому соитию и новейшие данные в области философии, психологии, физиологии и медицины.

Термины «соитология», «соитолог» происходят от старого русского слова «соитие» и впервые были введены Неониллой Самухиной в обиход 9 февраля 2001 года, что положило начало празднования 9 февраля Дня соитолога, а также проведения в этот день Соитологических чтений.

Соитология — учение о соитии как феномене культуры".


Интересно, в торжественной ли обстановке Н. Самухина ввела в обиход термины "соитология" и "соитолог" 9 февраля 2001 года? И как празднуют День соитолога?

upd. А перевод, кстати, плохой. С выражениями вроде "приготовим и употребим рагу из кролика" и "самые расчетливые богемные крючкотворы из всех когда-либо пересчитывавших свои гроши".
(11 comments | Leave a comment)

Tuesday, November 6th, 2007

Чтение

Превосходная "Женщина-лисица" Дэвида Гарнетта.
Вот оригинал на английском.
Начал его же "Человека в зоологическом саду" - тоже блестяще.
(2 comments | Leave a comment)

Thursday, October 25th, 2007

Американская поэзия. Силлиман

Изучаю только что вышедшую "Антологию американской поэзии", презентация которой была вчера. Как и предполагал, есть переводы отличные, есть неудачные. Обнаружил какие-то погрешности и в своих переводах - как всегда бывает, когда перечитываешь перевод спустя долгое время после работы над ним. Из авторов больше всего пока нравится Рон Силлиман (Ron Silliman), чья манера сначала напомнила мне манеру Рубинштейна - затем я понял, что это только внешнее сходство. "Китайская записная книжка" Силлимана по-английски - частично здесь (цитаты перемешаны с анализом и комментариями), по-русски (кстати, в более адекватном переводе, чем в антологии) - здесь.

Выдержки )
(2 comments | Leave a comment)

Monday, October 22nd, 2007

Дмитрий Глуховский

Прочитал "Метро 2033". Не сказать, чтобы особенно понравилось. Роман написан слишком рафинированным языком, который выбивается из-под контроля автора, что иногда приводит к стилистическим конфузам. В плюс Глуховскому - общая начитанность и осведомленность в своей теме; в минус - прямолинейность сюжета; такое впечатление, что это не роман, а новеллизация компьютерной игры-квеста (кажется, игра по "Метро 2033" уже готовится). Да и сама тема, конечно, менее затаскана, чем всякие пришельцы, но отдает вторичностью. Видимо, из-за того, что городской фольклор действительно пропитан легендами о метро. Не далее как вчера [info]ovin и [info]ter_see мне рассказывали о подземном ходе между МГУ и Дворцом пионеров, а также о станции Метро-2, на которой был кто-то из знакомых знакомых и видел там Стратегический Запас.
(12 comments | Leave a comment)
Previous 20